дубляжа пост:
про то что дубляж это плохо, или хорошо было сказано не мало, но гораздо интереснее вопрос почему некоторые страны выбрали дубляж, а остальные со своей стороны решили что субтитров будет достаточно.

в Европе 20-ых 30-ых годах прошлого века Германия, Италия, Франция и Испания получив первые «звуковые» фильмы от импортеров решили дублировать зарубежную мову, а остальные посчитали что кол-во зрителей не достаточно для того чтобы оправдать затраты на дубляж, и выбрали более дешевый способ перевода, субтитры. т.е. в начале основным фактором было кол-во зрителей для которых делался перевод.
позже в конце 30-ых на сцену вышел новый весомый аргумент, политическая цензура, те же Германия, Италия и Испания первыми начали использовать практику дубляжа так же для того чтобы скрыть от зрителя неугодное им (идеи, мнения, взгляды).

а теперь про нас с вами, в Советском Союзе первый фильм был дублирован в 1935 году, «Человек-Невидимка» (был дублирован на русский в течении года). ну а позже конечно же в дело пошла цензура.
сегодня основная причина любви «рожденных в СССР» к дубляжу, это наверное просто привычка, когда то нас «привыкли» что все что вещается из ящика, вещается на русском языке.
и всем понятно что дубляж всегда будет воровать у «русского» человека игру актеров, но мы привыкли, и не готовы меняться, да и к лешему бы оно, но ребят, я могу вам пообещать, что если вы сегодня решите для себя смотреть фильмы на английском с субтитрами вместо дубляжа, то через год-полтора вы улучшите восприятие англ. на слух на столько что вам будет противно слышать дубляж, а субтитры вы будете читать всё реже и реже.

картинка по запросу дубляж

размер 420x335, 50.26 kb

22 Responses to дубляжа пост

  1. Epaenko:

    в Европе технологии дублирования тоже появились только к середине 30-х, а до того фильмы снимались в нескольких языковых версиях и зачатую с разными актерами. например, можно без труда найти немецкие картины 30-х, снятые на немецком, английском и французском языках

  2. YksEkb:

    Вам наверное нравится смотреть кино постоянно уставившись в экран, а я к такому готов только в кинотеатре. В этом фатальная проблема субтитров. Спросите у американцев.

  3. EkvBlank:

    на самом деле да, я действительно именно так смотрю фильмы, но разве это не нормально? Хороший фильм не даст вам смотреть себя иначе!

  4. FuALt:

    в пизду ваши субтитры, никакого удовольствия, только глазки устают. хочешь изучать язык — никаких субтитров, только оригинальная озвучка, только хардкор.

  5. TraLt:

    C субтитрами хорошо, но отвлекает от картинки. Нельзя одновременно смотреть и читать.

  6. TraLt:

    Мой выбор — синхронный перевод!

  7. Annno:

    Я пытался посмотреть какой-то корейский фильм с субтитрами. Меня на 15 минут хватило. От их оригинальной озвучки вытекали уши, не могу я азиатскую мову слушать.

  8. 2_eed:

    мне больше закадровый одноголосый перевод нравится.
    титры — отврекаться от картинки
    дубляж — через жопу и куча звуков пропадает родных

  9. Naaer:

    можно, но — средненько и то и то. Ну, стендап, например — хорошо

  10. TtaMega:

    зависит от твоей скорости чтения, у меня отлично получается.

  11. Svomo:

    Приемлемый во монгих случаях компромисс.

  12. Svomo:

    Это значит, что ты не смотришь фильм, а просто включил его для фона. С таких же успехом это может быть сказка или аудиокнига.
    Фильм надо смотреть.

  13. Svomo:

    Смотрю с субтитрами много и давно, да и английский знаю не плохо. Но. Не читать титры не могу, а момент, чтобы я мог комфортно смотреть в оригинале без титров еще не наступил.
    Да даже если фильм на русском, но с сабами — я всеравно буду их прочитывать.

  14. Reged:

    фильм надо смотреть, а не читать.

  15. Reged:

    я читаю быстро, но всё равно это же чтение. Постоянные прыжки туда-сюда по экрану, фон, лица, мимика, другие детали становятся «рваными». Жутко раздражает вот это всё.

  16. Svomo:

    Трибиани, перелогинься.

  17. FuALt:

    особенно приятно, когда русские сабы не совпадают с русской озвучкой.

  18. YksEkb:

    Слишком мало делается фильмов, которые реально надо постоянно смотреть, чтобы ничего не упустить.
    Тут речь не о фоне. Я, например, просмотр фильма/сериала дома всегда совмещаю с едой. Даже «Ходячих мертвецов». Субтитры при этом читать невозможно.

  19. Svomo:

    Вполне себе жрал и смотрел мертвецов с сабами)
    Такое — конечно да, можно.
    Но, кино как произведение, а не как что-то, что просто коротает вечер, надо смотреть, вникать, не отвлекаться. «Надо» — не в смысле надо всем так делать, а в смысле — это моя вот такая потребность.
    Я, когда смотрю фильм именно ради фильма, выключаю звук у месенджеров, стараюсь свести к минимуму прочие отвлекающие факторы — и смотрю.

  20. EerVelo:

    Я откладываю ноут и телефон на расстояние дальше вытянутой руки, тоже что бы не мешали 🙂

  21. EkvBlank:

    по моему, там где много «картинки» обычно мало диалогов, а там где много диалогов мало «картинки». так что выходит что там где ты немного «отвлекаешся» от картинки, она не так важна как то что говорят и как это говорят. следовательно потери гораздо меньше чем от зачастую ужасного закадравого войсовера или дубляжа

Добавить комментарий